分享好友 资讯首页 资讯分类 切换频道

路牌英文又闹笑话 坑老外呢?Middle、Niddle傻傻分不清楚(组图)

2025-10-09 12:381270kongyu


  成都中环路锦华路段路牌错误 Middle、Niddle傻傻分不清楚


  前不久,成都中环路锦华路段上新立了一些路牌,中英文结合,十分洋气。然而,眼尖的李先生却发现,路牌上的英文名有点别扭——“NIDDLE RING ROAD”。“这里应该是‘MIDDLE’吧?这‘NIDDLE’哪个老外看得懂?”


  路牌上英文闹笑话


  9日上午,华西都市报记者从四川师范大学南门出发,沿着中环路往锦华路方向走,在第一个路口,记者发现了李先生所说的“专坑老外”的路牌。


  路牌就立在路口的人行道上,蓝底白字,写着“中环路锦绣大道段”,中文下面,还有英文翻译,字号稍小,写着“NIDDLE RING ROAD JINXIU AVENUE”。“我查了,根本没有‘NIDDLE’这个词,应该是‘MIDDLE’吧,中间的意思。”


  在该路口,还有3个路牌,都很有默契地写着“NIDDLE”,然而,在距离该路口约150米的另一个路口,却写的是“MIDDLE”。


  这条路还在施工中,行人不多,这些路牌也刚立不久。“赶紧改过来哦,让外国人看了,岂不是闹笑话。”李先生说。


  中环路咋翻译?


  也有市民对中环路的“英文名”提出了质疑。MIDDLE RING’?这翻译老外看得懂吗?”小秦是英文专业大三学生,她认为,这样翻译,外国人容易产生误解,“还不如直接用汉语拼音,‘ZHONGHUAN ROAD’。”


  四川某高校外国语学院老师洪舒也不太认同“MIDDLE RING”这一翻译,她认为,翻译为“Mid-Ring Road”更正规一些。


  记者了解到,目前,北京、上海等地已出台了地名的翻译规范,如三环路统一翻译为“3rd Ring Rd”,二环路译为“2nd Ring Rd”。


  互动/


  说说身边的“奇葩”路牌


  单词拼写错误、东西方向写反、英文和拼音交替使用……不少路牌出错,令人哭笑不得,你身边也有这样的“奇葩”路牌吗?一起来吐槽吧!


  1、拨打华西传媒呼叫中心热线028-96111。


  2、打开华西都市报客户端,点击“互动”参与报料。


  3、通过新浪微博@华西都市报,或发私信报料。


  4、微信关注“ihxdsb”与华西都市报互动。华西都市报记者吴冰清 实习生卫心叶摄影报道
(来源:华西都市报)
举报
收藏 0
打赏 0
评论 0
上海大众卡务
我是上海大众卡务的其他: 张先生,我们公司上海大众卡务地址在上海黄浦,具体地址是:上海市周边。以下是我公司上海大众卡务提供的

0评论2025-12-1757

北京19号线二期北延段最新消息!预计开通时间公布——
■10月25日22时,丰贤中路东口(不含)与丰贤东路西口(不含)之间桥面路段、丰贤东路由丰贤东路西口(不含)至丰贤东路与永嘉北

0评论2025-12-1777

中国游戏,正在“攻占”日本
作者|笑笑编辑|李小天曾经如日中天的日本游戏产业,如今,正在日渐沦为纸老虎。9月刚过去的TGS2025几乎变成了中国主场。官方数

0评论2025-12-1677

山东成人教育协会食育专委会首期培训班暨年终总结会议在济南举办
山东成人教育协会常务副会长、山东开放大学原副校长刘兆东,山东省妇联二级巡视员、省妇女儿童活动中心主任孔静珣,山东省卫健委

0评论2025-12-08139

AMS5659L AMS2241 AMS2248高温合金AMS5659L AMS2241 AMS2248
东莞市赫铁实业有限公司是一家销售及加工一体的企业,进口的材料有万余种。如工具钢、结构钢、碳素钢、粉末钢、钨钢(硬质合金钢)

0评论2025-12-08153